Татьяна Коньякова, «Вечерний Новосибирск»
Польский режиссер Збигнев Марек Хасс поставил на Большой сцене театра «Глобус» мюзикл Гарольда Арлена и Джона Кейна «Волшебник Изумрудного города».
Мюзикл — жанр у нас не очень распространенный и популярный, что, как считает польский режиссер, совершенно напрасно. Сам Марек Хасс — специалист именно по музыкальным постановкам (заканчивал школу-студию при театре Мюзикла в Гдыне, учился в Ленинградской государственной консерватории на факультете музыкальной режиссуры, работая как приглашенный режиссер в театрах Польши, ставил как драматические спектакли, так и оперы, оперетты и мюзиклы.
Перед мюзиклами драматические театры по известной причине несколько комплексуют. Жанр требует умения петь, а среди драматических актеров поющих не так много. «Глобус» в этом смысле — приятное исключение. Поработав два месяца с артистами, Марек Хасс теперь считает, что музыкального потенциала театра достаточно не только на «Волшебника...», где нет особенно сложных партий, но и на такой хит мюзиклового жанра, как, например, «Скрипач на крыше».
В роли Элли на пару репетируют Наталья Поволяева и Юлия Зыбышева. Последняя — недавняя выпускница отделения музыкальной комедии театрального училища, что для мюзикла весьма кстати.
Голливудский фильм-мюзикл «Волшебник страны Оз» (именно так называется сказка Фрэнка Баума, которую мы знаем в пересказе Александра Волкова как «Волшебник Изумрудного города») с несравненной Джуди Гарленд — мамой Лайзы Миннелли, не так давно демонстрировался по ТВ. Кто посмотрел, может считать, что имеет некоторое представление о том, что будет происходить на сцене. Мюзикл — жанр достаточно устойчивый и отклонений от первоисточника не терпит.
Тексты песен переведены для нашей постановки заведующей литературной частью театра Инной Кремер. Аранжировка — музыкального руководителя театра Романа Столяра.
Главную героиню в спектакле зовут Элли, как у Волкова, а не Дороти, как у Баума и в американском мюзикле. Решили считаться с тем, что именно под этим звенящим и сладким, как леденец, именем милая девочка, унесенная ураганом в волшебную страну, известна миллионам россиян, выросшим на этой замечательной сказке.
А вот с другими героями зрителей ждут сюрпризы:
— В вашем старинном мультике Страшила — толстый, а железный дровосек, наоборот, худой, — говорит Марек Хасс. — А в мюзикле наоборот — Страшила худой, потому что это огородное пугало, слезшее с палки, а железный человек — мощный. Мы решили сделать, как в мюзикле, нам кажется, так правильнее...
Биографы Баума, кстати, утверждают, что странные персонажи появились в его сказке не случайно. Страшилу, например, он увидел в страшном детском сне. Был он мальчик впечатлительный, жил среди бесконечных ферм штата Нью-Йорк и ему часто снились кошмары, в которых его догоняло соскочившее с шеста огородное пугало. Став взрослым, захотел избавить детей от страха и сделал своего Страшилу самым милым и безобидным существом на свете. Потом к этому персонажу прибавились еще два — железный дровосек, оставшийся без сердца, и трусливый лев, который надеется, что волшебник подарит ему смелость. Все они стали детскими игрушечными вариантами трех главных человеческих слабостей — глупости, бессердечия и трусости. А сама сказка без излишнего нравоучительства и с большим тактом доказывает маленькому читателю, что три вожделенные качества — ум, доброта и смелость — не даются извне, а прячутся где-то внутри. С этим, как говорится, не поспоришь.
***
Появившись, сказка сразу стала мировым бестселлером. Но потом кто-то из рецензентов опрометчиво сравнил ее с «Алисой в стране чудес». И тут началось. Литературоведческая грызня закончилась в пользу шедевра Кэрролла. Интеллектуалов оказалось больше, чем интуитивистов и мечтателей. Задетый за живое такой несправедливостью Рэй Брэдбери даже написал в защиту «Страны Оз» свое знаменитое эссе, при сравнении двух волшебных миров его симпатии были явно на стороне страны Оз: «Страна чудес Кэрролла, несмотря на ее изысканную фантастику, почти реальна до того, что там у персонажей случаются истерики и их вышибают из очереди на автобус. А страна Оз — это место, куда попадаешь за пять минут до сна. Это место, где зализываешь ссадины, сосешь большой палец ноги, бормочешь стихи и веришь, что человечество все же получит еще один шанс на восход солнца и на вкусный завтрак. Страна Оз — это кекс с медом и летние каникулы. Страна чудес — это каша, холодный душ, арифметика и долгие школьные часы...».
***
Марек Хасс ставит «Волшебника...» уже в четвертый раз:
— Все время совершенно по-разному, — утверждает он.
Первой была версия для кукольного театра, две другие — драматические. Над вариантом мюзикла он, по его признанию, работал с большим удовольствием.
В «Глобус» Марек Хасс приехал по приглашению Александра Галибина. Знакомство режиссеров произошло еще в «доновосибирский период» жизни Галибина. Когда в Польше гастролировал питерский театр «На Литейном», а Галибин ставил там спектакли в качестве приглашенного режиссера.
Через неделю следом за Мареком Хассом в Польшу уедет и часть актерской труппы «Глобуса», чтобы представить на Ольштынском фестивале (Хасс — директор и художественный руководитель театра им Стефана Ярыча в г. Ольштын) спектакль «Игроки». По словам польского режиссера, спектакль замечательный и, что очень важно, он настолько зрелищен, внятен и выразителен, что не требует специального перевода.