Алена Литвиненко, Sovok.info
Премьера спектакля по
повести Джерома К. Джерома «Трое в
лодке, не
считая собаки» прошла в
театре «Глобус» 16
и
17
декабря. Зрители увидели, насколько важно прислушиваться к
собаке, и
что случится, если автор встретит своих персонажей вживую.
Как сказал режиссёр постановки Лаврентий Сорокин, по книге было снято три-четыре фильма, а спектаклей в России по ней вообще не ставили. На самом деле, сюжет «Троих в лодке» незамысловат и диалогичен: трое друзей-англичан собираются пуститься вплавь по реке Темзе вместе со своей собакой. По дороге они не единожды вспоминают смешные истории из своей жизни, влипают в бытовые неприятности, а в конечном итоге бросают своё путешествие и отправляются в ресторан.
Однако спектакль отходит от значимости сюжета ещё дальше. В нём нет единого пространства и времени: неизвестно, где останавливаются путешественники и плывут ли они вообще. Так, на сцене появляются и вёсла, и лодка, но герои используют её как место для ночлега или обеденный стол.
Режиссёр определил жанр как «кризис среднего возраста у мужчин в 24 картинах». И действительно, главные герои постоянно придумывают и создают себе проблемы. Так, Джей (Илья Паньков), от лица которого ведется повествование в книге, рассказывает, что нашёл у себя симптомы практически всех болезней — за исключением, разве что, родильной горячки. А пока он обижается на невнимание со стороны этого заболевания, его друзья ведут себя не менее легкомысленно: Гаррис (Максим Гуралевич) выпивает при первом удобном случае, а Джордж (Руслан Вяткин) старается набрать в путешествие столько еды, что она не помещается в корзину для провианта.
Ещё один герой спектакля — собака Монморанси (Иван Басюра). Если в книге пёс «заговаривает» всего пару раз, то здесь он практически полностью очеловечен. Монморанси является полноценным участником беседы и смотрит на людей как бы со стороны. Только он вовремя встаёт перед путешествием и деловито читает газету, нацепив на чёрный нос очки. В критические моменты он уходит позвонить по телефону и иронично описывает происходящее со стороны: «Они собираются плыть по реке в лодке, ты представляешь?» Это единственное существо, которое знает, что ему нужно, в отличие от своих инфантильных хозяев. И именно он пытается вразумить их, будучи в своем роде супергероем, генератором разумных мыслей.
Но режиссёр вводит в постановку ещё одного персонажа, который, казалось бы, был и в книге, только говорил от лица Джея. Это автор (Алексей Корнев), Джером Клапка Джером, который не единожды появляется на сцене и общается с персонажами как их создатель. Он знает только английский, поэтому у него есть незримый переводчик, говорящий в стиле одноголосого перевода фильмов из 90-х. При этом, он не совсем достоверно транслирует слова автора залу: если Джером называет Монморанси просто «собакой», то переводчик обращается к нему исключительно как «тупая псина». То есть, сам автор как бы раздробился на троих (если не на четверых): это и главный герой, и не по-собачьи умная собака, и сам Джером, и переводчик, который обретает некоторую самостоятельность, переводя, что пожелает.
— Мужики — лентяи и фантазеры, — рассказал перед премьерой Лаврентий Сорокин. — Вот мы и делаем историю о фантазиях, химерах, только в декорациях, которые рассказывают нам об Англии. Мы окунемся и в ее историю, и в фольклор; попытаемся побывать и в шкуре собаки, и в образах английских джентльменов. Они будут как бы плыть, как бы купаться, как бы ловить рыбу, как бы предаваться радостям жизни...
Именно Джером погружает нас в историю Англии, видимо, перебирая варианты развития сюжетной линии для своих нерадивых персонажей. Создатель предстаёт перед ними в различных ипостасях, тем самым ещё больше дробя свою личину: это и рогатый Дух Реки, и разгорячённый Король Джон, и Король Лир, низвергающий своим незадачливым героям проклятья.
Поэтому сама постановка оказывается немного фарсовой. По жанру это и не фарс, и не комедия: скорее, некая смесь юмора и абсурда. Как может автор общаться со своими героями, зачем он постоянно переодевается и врывается в повествование, уходя через стену? Но эта линия вызывает и смех, и скепсис (главным образом, со стороны несчастного Монморанси), а юмор преображается, балансируя между двумя жанрами. Да, некоторые диалоги полностью взяты из повести, но другие мотивы — вроде гипсовой форели, которую разбивает Король Джон, или ожившей утопленницы, привлекающей путешественников, — полностью переиначены режиссёром. Здесь есть и смех, и нотки грусти, поэтому спектакль будет интересен всем, кто хотел бы много смеяться, а затем — немного задуматься.
В финале герои сбрасывают проклинающего их автора с парохода современности. Они хотят жить своей жизнью и прекратить плаванье — и если в книге они завершают путешествие от усталости, то здесь они идут в противовес своему создателю. Книга в театре обретает новый смысл и живёт самостоятельно, а персонажи, которые давно заметили, что за ними жадно наблюдают зрители, делают шаг навстречу реальности.